2018/05/11

中国語で「年が変わると・・・」





三行日記

无论岁月怎么更新,我做的事儿也不会更新。
wú lùn suì yuè zěn mo gēng xīn ,wǒ zuò de shì ér yě bù huì gēng xīn 。

 

 

我今天也洗车了。
wǒ jīn tiān yě xǐ chē le 。

 

 

你今天也吃饺子吗?
nǐ jīn tiān yě chī jiaǒ zǐ ma ?

 

マツダスピード

日本語訳

年が変わってもやることは変わりません。

 

私は今日も洗車しました。

 

あなたは今日もギョーザ食べましたか?

 

 

<修正前>1行目

无论岁月更新,我都做什么也不更新。 としていました。
wú lùn suì yuè gēng xīn ,wǒ doū zuò shén mo yě bù gēng xīn 。

「年が変わっても」→「年がどんなに変わっても」強調。
”不更新”→”不更新”でした。
ですので↓になります。
无论岁月怎么更新,我做的事儿也不更新。

 

 

<修正前>2行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>3行目

你今天吃饺子吗? としていました。
nǐ jīn tiān chī yě jiaǒ zǐ ma ?

時々、”也”の位置がずれて使われることがありますので挑戦してみましたが、はずれました。
ですので↓が正しいです。
你今天吃饺子吗?

 

 


 

 

コメント

年が変わると新鮮な気持ちになって、新しい何かが始まりそうな気がしますが、気がするだけです。
実際には数えで1歳増えた以外には特に何も変わりません。
これが現実を直視するということです。行動しなければ何も変わりません。奇跡は起きません。だから自身でこつこつと日々積み重ねる必要があります。
努力したからといって、必ず報われる訳ではありません。
それでも継続をした人には、成果が得られないとしても
何か違うものが見えると思います。

他人と比べることは意味のないことですが、過去の自分と比べてみるのは、とても有意義なことです。
1日や2日では、たいして違いがありませんが、1年や2年を遡って考えてみて、少しでも自分の理想に近づけているか?
成長できているかは、自分だけが知ることが出来る、自分の現在の値打ちだと思います。

 

 

 

 











メディアパートナー