2018/05/11

中国語で「床屋に行きました」





三行日記

我今天按照预定去理发店了。
wǒ jīn tiān àn zhaò yù dìng qù lǐ fǎ diàn le 。

 

不但剪头发了,也剃脸了。
bù dàn jiǎn toú fa le ,yě tì liǎn le。

 

你什么时候去的理发店?
nǐ shén mo shí hoù qù de lǐ fǎ diàn ?

床屋

日本語訳

今日私は予定通りに床屋に行きました。

 

髪を切るだけではなくて、顔剃りもしてもらいました。

 

あなたはいつ床屋に行きましたか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

<修正前>2行目

剪头发了不但,也剃脸了。
”不但”の位置を間違えていました。

不但剪头发了,也剃脸了。
↑これが正しいです。

 

<修正前>3行目

你什么时候去了一个理发店吗?
中国の人は量詞をよく使うので、入れてみましたが、”必要ない”と言われました。

 

また
いつ?
行くの?
疑問詞が2つあると思ったのですが、いつ? これだけで良いそうです。

だから
你什么时候去的理发店? となるわけですが、これは過去形です。
いつ行きましたか? の形です。

これからの未来を表す場合には、你什么时候去理发店? となります。
あなたはいつ床屋に行きますか?
 ←これが無くなると未来の事を聞く形になります。

 

<雑記>

私は4年間中国語を学習していますが、この程度です。
4年間学習していることを、ある中国人に話したところ『どうして4年も勉強しているのに話せないの?』と言われたこともあります。
たぶん、その中国人は日本人に中国語を教えた経験が少ないか、なかったのでしょう。
教えた経験がある中国人は”まあこんなモン”として相手をしてくれます。
また、日本人に慣れている中国人は、声調を無視した発音でも、まあまあ通じます。

私は月に2回、中国語の講座に参加していますが、講座の受講生の中には30年学習している人とかいます。
でも、30年選手でも、私と程度はあまり変わらないと思います。

もし、これから中国語の勉強を始めようとか、既に始めている初心者の人は、焦らないで”趣味”と思って取り組むと継続し易いと思います。

それから、教えてくれる先生が少しでも”イヤだな”と思ったら、次々に先生を乗り換えるべきです。
中国語は母国語としては、世界一多くの人が使っています。
先生は無限に見付かります。
自分と合う先生に教えてもらうと、学習効率が上がりますよ。

我毕生学汉语











メディアパートナー