2018/05/06

楽天銀行が他人様の時間に付けた価格





三行日記

乐酷天银行正在做问卷调查,而且给回答的人报酬。
lè kù tiān yín xíng zhèng zaì zuò wèn juǎn diaò chá ,ér qiě geǐ huí dá de rén baò chou 。

 

 

据说报酬竟然只有5日元。
jù shuō baò chou jìng rán zhǐ yoǔ 5rì yuán 。

 

 

你时间的价格是5日元吗?
nǐ shí jiān de jià gé shì 5rì yuán ma ?

 

楽天銀行

日本語訳

楽天銀行が謝礼付のアンケートを実施しています。

 

謝礼はなんと5円だそうです。

 

あなたの時間の価値は5円ですか?

 

 

<修整前>1行目

乐酷天银行正在开始征求意见何况给大家都报酬了。 としていました。
lè kù tiān yín xíng zhèng zaì kaī shǐ zhēng qiú yì jiàn ,hé kuàng geǐ dà jiā doū baò chou le 。

今回の場合の「アンケート」に”征求意见”これは少し違う感じがするそうです。
「用….征求意见」の使い方が一般的みたいです。
ですので”问卷调查”に置き換えます。

”何况”は並行して別の事が発生した場合に使います。
例)、我一天没吃饭,何况还生病了一定走不动。

一つの物事の延長線上にある場合は”而且”が適切です。
ですので↓になります。
乐酷天银行正在做问卷调查而且给回答的人报酬。

 

 

<修整前>2行目

据说多么报酬是5日元的。 としていました。
jù shuō duō mo baò chou shì 5rì yuán de 。

私は「なんと」の驚きを表す言葉に”多么”を使いましたが
ここでは”竟然”の方が適切です。その上”只有”を使って
強調します。
ですので↓になります。
据说报酬竟然只有5日元。

 

 

<修整前>3行目

修整箇所なし。

 

 


 

コメント

私は楽天銀行に口座を持ってます。正確にはe-bank銀行に口座を作ったのに、しばらくすると残念な事に楽天銀行になってしまいました。
私は楽天銀行の口座を使っていません。解約するのも面倒なので放置しています。
使わない理由ですが、いつ凍結されても不思議ではない危険な銀行だからです。
いとも容易く一方的に口座を凍結された人たちの悲惨な状況は、ネット上でたくさん確認する事ができます。
また、個人の口座だけではなくて、法人の口座までもあっさりと凍結させられます。私の友人も昨年の春先に
法人口座を凍結されました。繁忙期に資金を動かせなくなれば体力のない会社であれば、倒産の危険もあります。
私の友人は3個の法人口座を同時凍結されましたが、なんとか危機を脱することができました。

そんな銀行の謝礼金は5円ですが、ご縁がありませんようにとアンケートはゴメンこうむりました。

 

 

 











メディアパートナー