2018/05/11

中国語で「Cドライブがやばいです」





三行日記

我的电脑里硬盘的C盘糟糕。
wǒ de diàn naǒ lǐ yìng pán de Cpán zaō gaō 。

 

 

一删除种种就出来了一点儿容量。
yī shān chú zhòng zhòng jiù chū laí le yī diǎn ér róng liàng 。

 

 

你的电脑不糟糕吗?
nǐ de diàn naǒ bù zaō gaō ma ?

 

Cドライブ

日本語訳

私のパソコンのCドライブがやばいです。

 

いろいろ捨てたら、少し余裕が出来ました。

 

あなたのパソコンはやばくないですか?

 

 

<修正前>1行目

我的电脑里硬盘C盘糟糕。 としていました。
wǒ de diàn naǒ lǐ yìng pán shàng Cpán zaō gaō 。

ここでは”上”よりも”的”の方が適切だそうです。
ですので↓になります。
我的电脑里硬盘C盘糟糕。

 

 

<修正前>2行目

一种种扔掉就出来了从容一点儿。 としていました。
yī zhòng zhòng rěng diaò jiù chū laí le cóng róng yī diǎn ér 。

”一…就…”の型では”一”の後に名詞ではなくて、動詞を置かないと分かり難いそうです。
ですので↓になります。
一删除种种就出来了一点儿容量。

 

”一…就…”を使わない場合は↓です。
各种删除以后出来了一点儿容量。

 

”一点儿”の位置について。
前に置く場合
一点儿+名詞

 

後ろに置く場合
形容詞+一点儿 (比較の意味がある場合)

 

一点儿は置く場所が変化するので、使い方が難しいです。
ネイティブは無意識に使っているので、質問してもその使い方を明確に説明することができません。
学習者自身が普段から意識して習慣付けるしかないと思います。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 

メモ

ハードディスク:硬盘
Cドライブ:C盘
Dドライブ:D盘

 

 


 

 

コメント

Cドライブ

 

 

 

私はコンピューターに詳しい人間ではありません。
ですがこのままでは使い物になりませんので、いろいろ捨てました。
捨てたものの中にはパソコンに必要なものもあったみたいでして表示がおかしくなったり、再認証が必要だったりして、以前よりも使い勝手が悪くなりました。
ウィンドウズ社は、わざとこの様な仕様にして、新型を買わせようとする策略でしょうか。ひどいと思います。でも私が経営者だったら同じことをすると思います。(哈哈哈

パソコンは生活や仕事に必ず必要な物ですが、まだまだこのPCを騙し騙し使うつもりです。

 

 

 











メディアパートナー