2018/05/13

「ラスト シャンハイを観ました」の中国語





三行日記

我看中国电影”大上海”了。
wǒ kàn zhōng guó diàn yǐng ”dà shàng haǐ ”le 。

 

 

是以100多年前的上海为舞台的悲伤的故事。
shì yǐ 100duō nián qián de shàng haǐ weí wǔ taí de beī shāng de gù shi 。

 

 

我觉得你也应该看一看,可是你还没看吗?
wǒ jué de nǐ yě yìng gaī kàn yī kàn ,kě shì nǐ haí meí kàn ma ?

 

ラスト シャンハイ

ラスト・シャンハイ (字幕版)

日本語訳

中国の映画”ラスト シャンハイ”を観ました。

 

100年ほど前の上海を舞台にした切ない物語です。

 

あなたも見るべきだと思いますが、まだ観ていませんか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

100年以前左右在上海的苦恼故事。 としていました。
100nián yǐ qián zuǒ yoù zaì shàng haǐ de kǔ naǒ gù shi 。

”切ない”を外国語に翻訳するのは難しいですね。
2行目は修正が多かったです。正しくは↓です。
是以一百多年前的上海为舞台的悲伤的故事。

 

 

<修正前>3行目

我觉得你也应该,可还没看吗? としていました。
wǒ jué de nǐ yě yìng gaī kàn ,kě haí meí kàn ma ?

前半部分
”看”よりも”看一看”の方が良いそうです。

後半部分にもまた”你”を使ったほうが良いそうです。
ですので↓になります。
我觉得你也应该看一看,可是还没看吗?

 

 

 


 

 

コメント

またアマゾンマーケットプレイスで、タダで映画を観ました。
週末には良く観ています。

このラストシャンハイは大陸では”大上海”として公開されたみたいです。
全編普通話です。少しでも言葉が分かると嬉しくなります。

約100年前の設定ですが、当時の街並みを再現するのは、大変だっただろうなあと思いながら観ていました。

中国にいると何故か切ない感情に陥る場面があります。
過去から未来へ淀みなく流れる時間の一瞬に私たちは生きています。
その一瞬を精一杯に謳歌する。
その刹那に生きている事を実感することがあるからです。
それを青春と言うのか、人生と言うのか分かりませんが
始まったものには終わりがあることを悟ります。
そんな不思議な感情を思い出しました。

 

 

 


ラスト・シャンハイ (字幕版)

 

 











メディアパートナー