2018/05/11

中国語で「洗車しました」





三行日記

因为今天好天气,所以我洗了车。
yīn weí jīn tiān haǒ tiān qì ,suǒ yǐ wǒ xǐ le chē 。

 

干净的车,我觉得开车时很爽。
gān jìng de chē ,wǒ jué de kaī chē shí hěn shuǎng 。

 

你的车老是干净的吧?
nǐ de chē laǒ shì gān jìng de ba ?

マツダスピード

日本語訳

今日は天気が好かったので、洗車しました。

 

キレイな車に乗るのは気持ちいいです。

 

あなたの車はいつもキレイですね?

 

 

<修正前>1行目

因为今天好天气,所以我洗了一个车。
yīn weí jīn tiān haǒ tiān qì ,suǒ yǐ wǒ xǐ le yī gè chē 。

中国人はよく量詞を使うので、マネして量詞を使ったのですが
必要ないそうです。
何台も車を持っている人であれば、この表現でも問題ないそうです。

 

<修正前>2行目

干净的车,我觉得开车时很爽
gān jìng de chē ,wǒ jué de kaī chē shí hěn shuǎng le 。

無意識に”了”を使ってしまいましたが
必要ありません。
だけど、文末に何らかの語気助詞がないと
収まりが悪いと言いますか、終わった感じが
しないですね。
啊とか呀とかの使い方は、教科書にも殆ど出てきません。

 

<修正前>3行目

你的车老干净吧?
nǐ de chē laǒ gān jìng ba ?

どこか分かりますか?

 

”是”がないんです。
老を”いつも”の意味で使って+形容詞の場合は”是”が必要です。
だから”总是”も同じ意味になります。
总是であれば間違えなかったと思うのですが、老を使ってみたかったんですね。

老は他にも、強調する意味合いがあります。
”とても”、”非常に”です。
それでは、”いつもすごい高齢者”は、”老是老老人”で良いのでしょうか? 中国語は面白いですね。

 











メディアパートナー