中国語で「イヴの時間を観ました」





三行日記

我看了动画电影的“EVE的时间”。
nǐ zhī daò ma ?qū biè hé qí shì de píng héng diǎn 。

 

 

我在看电影的时候把“人类和机器人”的关系调换成了“我国人和外国人”。
wǒ zaì kàn diàn yǐng de shí hoù bǎ “rén leì hé jī qì rén ”de guān xì diaò huàn chéng le “wǒ guó rén hé waì guó rén ”。

 

 

你知道吗?区别和歧视的平衡点。
nǐ zhī daò ma ?qū biè hé qí shì de píng héng diǎn 。

 

イヴの時間

イヴの時間 劇場版

日本語訳

アニメーション映画「イヴの時間」を観ました。

 

「人間とアンドロイド」の関係を「国内人と外国人」に置き換えながら観ていました。

 

あなたは区別と差別の境目が分かりますか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

我看着把“人类和机器人”的关系调换了“国内人和外国人”。 としていました。
wǒ kàn zhe bǎ “rén leì hé jī qì rén ”de guān xì diaò huàn le “guó neì rén hé waì guó rén ”。

正しくは↓です。

电影的时候把“人类和机器人”的关系调换了“我国人和外国人”。

 

 

<修正前>3行目

你知道吗?区别和歧视的分歧点。  としていました。
nǐ zhī daò ma ?qū biè hé qí shì de fēn qí diǎn 。

”分歧点”の意味は「違い」です。
ここでは”平衡点”を使います。
ですので正しくは↓になります。

你知道吗?区别和歧视的平衡点

 

 


 

 

今日の雑文

アマゾンプライムでただで見れる中国映画が枯渇しましたので、日本のアニメーションとか観ていました。
この映画はとてもクオリティが高くて、大人でも退屈することなく観ることが出来ます。

さて、この映画「イヴの時間」ですが、設定はSFなんですが、2行目に有るように「国内人と外国人」に置き換えながら観ていました。
ピンとこない場合は「雇用主と従業員」に置き換えるでもいいと思います。

相手は何を思っているのか

私たち外国語学学習者は言葉を使ったコミュニケーションを目指しています。
ですが、あまりにもテクニックを重視するあまり、相手の気持ちを察することが軽んじられているのではないでしょうか。
この感覚は日本語が得意な外国人にも感じたことがあります。
言葉は相手を傷付けることもあるのです。
初対面の人に「あなたの発音はヘンですよ。」と言われたら悲しくなるでしょう。
もっと相手の意を汲むコミュニケーションを心がけようと、この「イヴの時間」を観ながら思いました。

 

 


イヴの時間 劇場版

 











メディアパートナー