2018/06/01

中国語で「ブログ記事が200を超えました」





三行日記

这个博客的文章超过了200篇。 
zhè gè bó kè de wén zhāng chaō guò le liǎng baǐ piān 。

 

 

我没完没了地写着毫无意义的文章。
wǒ meí wán meí le de xiě zhe haó wú yì yì de wén zhāng 。

 

 

你看了几篇文章?
nǐ kàn le jī piān wén zhāng ? 

 

哈哈哈club

 

日本語訳

このブログの記事が200を超えました。

 

しょうもない内容の記事を延々と書いています。

 

あなたは何記事読みましたか?

 

 

<修正前>1行目

这个博客的文章超过了200。 としていました。
zhè gè bó kè de wén zhāng chaō guò le liǎng baǐ gè 。

記事=文章ですが、量詞は”篇”を使います。
ですので正しくは↓になります。

这个博客的文章超过了200。 

 

 

<修正前>2行目

没完没了写着毫无意义的文章。 としていました。
meí wán meí le wǒ xiě zhe haó wú yì yì de wén zhāng 。

並びが良くありませんでした。
正しくは↓になります。

没完没了地写着毫无意义的文章。

補足

当初
我没完没了写着毫无意义的文章。としておりましたが、読者さんの指摘を受けて以下に修正しました。

修正後
我没完没了写着毫无意义的文章。

 

 

<修正前>3行目

你看了几文章? としていました。
nǐ kàn le jī gè wén zhāng ?

1行目と同じ間違いです。
”篇”を使う必要があります。
ですので正しくは↓になります。

你看了几文章?

 

 


 

 

今日の雑文

みなさんに感謝

この哈哈哈.clubのブログは私一人で書いています。ですが私一人では作ることが出来ません。
掲載している中国語は全て、中国語ネイティブの先生に添削してもらっています。
ですので、私一人ではこのブログを書き続けることが出来ないんですね。

また、私の書いているピンインが間違っている場合などに教えてくれる読者さんもいます。

そしてどういう訳か、このブログを読んでくれる読者さんもいます。

そうした皆さんの存在があるからこそ、書き続けられるのです。
みなさま、ありがとうございます。
あなたの存在があるからこそ、書き続けることが出来るのです。

 











メディアパートナー