2018/06/23

中国語で「マリーナベイ・サンズに泊まってみたい」





三行日記

看了这个视频以后我也想滨海湾金沙去住一下。
kàn le zhè gè shì pín yǐ hoù wǒ yě xiǎng bīn haǐ wān jīn shā qù zhù yī xià 。

 

 

很非常有名的娱乐宾馆。
hěn feī cháng yoǔ míng de yú lè bīn guǎn 。

 

 

你有住过吗?
nǐ yoǔ zhù guò ma ?

 

 

日本語訳

この動画を見ると マリーナベイ・サンズに泊まってみたくなります。

 

とても有名なリゾートホテルです。

 

あなたは泊ったことがありますか?

 

 

<修正前>1行目

看一看这动画片的话我也就想住一下滨海湾金沙。 としていました。
kàn yī kàn zhè dòng huà piàn de huà wǒ yě jiù xiǎng zhù yī xià bīn haǐ wān jīn shā 。

文法が滅茶苦茶でした。ですが勘のいい中国人には通じるのではないでしょうか。
正しくは↓になります。

看了这本动画片以后我也想滨海湾金沙去住一下。

 

 

<修正前>2行目

是可名牌的娱乐宾馆。 としていました。
shì kě míng paí de yú lè bīn guǎn 。

これも通じそうな気がしますが”名牌宾馆”という言葉がないそうです。
ですので正しくは↓になります。

很非常有名的娱乐宾馆。

 

 

<修正前>3行目

你有住过吗? としていました。
nǐ yoǔ zhù guò le ma ?

”了”が不要でした。
ですので正しくは↓になります。

你有住过吗?

 

 


 

 

今日の雑文

文字が漢字しかない国は大変ですね。
日本に於いてマリーナベイ・サンズを漢字で表すとか無理ですよね。

シンガポールとかぜんぜん行きたくないのですが、この動画を見ていると久しぶりに旅行に行きたくなりました。
清潔な白いシーツのベッドで外泊したいです。

 

 

 

 

 











メディアパートナー