中国語で「梅雨本番です」





三行日記

梅雨终于正式开始了。
meí yǔ zhōng yú zhèng shì kaī shǐ le 。

 

 

湿润的空气对干燥的皮肤来说很温和。
shī rùn de kōng qì duì gān zaò de pí fū laí shuō hěn wēn hé 。

 

 

你喜欢梅雨季节吗?
nǐ xǐ huān meí yǔ jì jié ma ?

 

梅雨

 

日本語訳

ついに梅雨本番です。

 

乾燥したお肌には湿気がやさしいです。

 

あなたは梅雨が好きですか?

 

 

<修正前>1行目

终于开始正式梅雨了。 としていました。
zhōng yú kaī shǐ zhèng shì meí yǔ le 。

使っている単語は正しいのですが、並びが良くありませんでした。
正しくは↓になります。

梅雨终于正式开始了。

これでも可です。
终于正式进入梅雨期了。

 

 

<修正前>2行目

对干燥的皮肤,湿气和气。 としていました。
duì gān zaò de pí fū ,shī qì hé qi 。

これでも多分通じるとは思います。
正しくは↓になります。

湿润的空气对干燥的皮肤来说很温和。

 

 

<修正前>3行目

你喜爱梅雨吗? としていました。
nǐ xǐ aì meí yǔ ma ?

”梅雨”に対して文脈に応じて”期”や”季节”を使うと通じやすくなります。
ですので正しくは↓になります。

你喜欢梅雨季节吗?

 

 


 

 

今日の雑文

若いころ

私は若いころは雨が大嫌いでした。
梅雨なんてとんでもなく嫌いでした。
そして夏が大好きでした。

大人になると・・・

ところが大人になりきってしまうと、なんか肌は乾燥するし、梅雨の湿気がちょうど良い感じです。
その上、夏の暑さは酷すぎて、干からびそうになりますので、夏は嫌いになりました。

まとめ

これが歳を取るということなのですね・・・

 











メディアパートナー