2018/10/15

中国語で「晴れると暑い」





三行日記

一到晴天就会很热。
yī daò qíng tiān jiù huì hěn rè 。

 

 

哪像是梅雨呀。
nǎ xiàng shì meí yǔ yā 。

 

 

你暑假打算去哪里旅游
nǐ shǔ jiǎ dǎ suàn qù nǎ lǐ lǚ yoú

 

34度

 

日本語訳

晴れると暑くなります。

 

どこが梅雨だよ。

 

あなたは夏休みにどこに行きますか?

 

 

<修正前>1行目

一晴天就会很热。 としていました。
yī qíng tiān jiù huì hěn rè 。

「なる」の意味で”到”が必要でした。
ですので正しくは↓になります。

晴天就会很热。

 

 

<修正前>2行目

哪里有梅雨呢。 としていました。
nǎ lǐ yoǔ meí yǔ ne 。

「らしい」とか「似ている」の意味で”像”を使います。
ですので正しくは↓になります。

是梅雨呀。

 

 

<修正前>3行目

暑假打算去哪里旅游? としていました。
nǐ zaì shǔ jiǎ dǎ suàn qù nǎ lǐ lǚ yoú ?

”在”が不要でした。
ですので正しくは↓になります。

你暑假打算去哪里旅游?

 

 


 

 

もうすぐ夏休み

夏は暑いのですが、夏になるとどこかへ旅行に行きたくなります。

大陸の40度の乾いた空気に、肺で気温を感じます。
生きるためには排泄と同様に排熱も必要だと知ります。

国庆节まで待てば快適に旅行できるのを知っていますが、自分がまだ過酷なサバイバルが出来ることを試してみたくなるんですよね。
普段から鍛錬している訳でもないのに、気持ちだけ若いです。(哈哈哈

 

 

 











メディアパートナー