中国語で「滝のような大雨」





三行日記

下大雨了就像瀑布流下来一样。
xià dà yǔ le jiù xiàng pù bù liú xià laí yī yàng 。

 

日本净是灾祸。
rì běn jìng shì zaī huò 。

 

尽管如此你们还是会来日本吗?
jìn guǎn rú cǐ nǐ men haí shì huì laí rì běn ma ?

 

大雨情報

 

日本語訳

滝のような大雨が降りました。

 

日本は災害ばかりです。

 

それでもあなた達は日本に来ますか?

 

 

<修正前>1行目

下大雨就像瀑布流下一样。 としていました。
xià dà yǔ jiù xiàng pù bù liú xià yī yàng 。

あと少しと言ったところです。
正しくは↓になります。

下大雨就像瀑布流下一样。

 

 

<修正前>2行目

在日本光灾祸。 としていました。
zaì rì běn guāng zaī huò 。

”净”を使うのが適切だそうです。
ですので正しくは↓になります。

日本净是灾祸。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし

 

 


 

 

滝のような大雨

梅雨も終わりに近づくと滝のような大雨が降ります。
例年、梅雨明けは7月20日くらいなのですが、今年は少し早いような気がします。
早くに梅雨が明けるということは、夏が長いということです。

夏が長い

梅雨が明ければ酷暑が始まります。
身も心もカラッカラッに乾ききる夏本番です。











メディアパートナー