中国語で「夏バテです」
三行日記
虽然从明天开始连续3天的假日,但是我就已经苦夏了。
suī rán cóng míng tiān kaī shǐ lián xù 3tiān de jiǎ rì ,dàn shì wǒ jiù yǐ jīng kǔ xià le 。
夏天对我来说很难过,虽然我是8月生。
xià tiān duì wǒ laí shuō hěn nán guò ,suī rán wǒ shì 8yuè shēng 。
连续3天的假日你打算做什么?
lián xù 3tiān de jiǎ rì nǐ dǎ suàn zuò shén me ?
日本語訳
明日から3連休ですが、既に夏バテしています。
夏に弱い私は8月生まれです。
あなたは3連休に何をしますか?
<修正前>1行目
虽然从明天连续3天的假日,但是就我已经苦夏了。 としていました。
suī rán cóng míng tiān lián xù 3tiān de jiǎ rì ,dàn shì jiù wǒ yǐ jīng kǔ xià le 。
前半分ですが”开始”が必要でした。
”就”の位置が惜しい感じでした。
ですので正しくは↓になります。
虽然从明天开始连续3天的假日,但是我就已经苦夏了。
<修正前>2行目
我对夏天难,但我是8月生。 としていました。
wǒ duì xià tiān nán ,dàn wǒ shì 8yuè shēng 。
”虽然”を後方文の頭に使う発想がありませんでした。
正しくは↓になります。
夏天对我来说很难过,虽然我是8月生。
<修正前>3行目
你连续3天的假日是做什么? としていました。
nǐ lián xù 3tiān de jiǎ rì shì zuò shén me ?
確定していない未来の事ですので”打算”を使うのが適切です。
正しくは↓になります。
连续3天的假日你打算做什么?
3連休と夏バテ
梅雨が明けて1週間も経っていませんが、既に夏バテです。暑すぎます。
明日から3連休ですが日本列島は気温がぐんぐん上がっておりまして、この連休中に40℃が観測されそうな勢いです。
昨今の気象現象は過去の経験則が役に立たないほどの変化を感じます。
いわゆる「おばあちゃんの知恵袋」的なものが役に立たないとなると、正確な情報を集めて適時的確に判断をしていくしかありません。
慢心してフラフラと出かけて、周囲の人に迷惑を掛けることがないように注意したいですね。