中国語で「被災地視察を延期」





三行日記

这个坏蛋经常去打高尔夫,但不想去受灾区。
zhè gè huaì dàn jīng cháng qù dǎ gaō ěr fū ,dàn bù xiǎng qù shoù zaī qū 。

 

不是脸皮这么厚,就干不来首相。
bù shì liǎn pí zhè me hoù ,jiù gān bù laí shoǔ xiàng 。

 

你们还相信这个坏蛋吗?
nǐ men haí xiāng xìn zhè gè huaì dàn ma ?

 

 

日本語訳

この男はゴルフにはよく行くけど、被災地には行かないそうです。

 

このくらい面の皮が厚くないと首相はできません。

 

あなたたちはまだこの男を信用しますか?

 

 

<修正前>1行目

这个坏蛋去了好几次高尔夫,但不想去受灾区。 としていました。
zhè gè huaì dàn qù le haǒ jī cì gaō ěr fū ,dàn bù xiǎng qù shoù zaī qū 。

”好几次”よりも”经常”が適切です。
ゴルフの動詞である”打”を加えます。
ですので正しくは↓になります。

这个坏蛋经常高尔夫,但不想去受灾区。

 

<修正前>2行目

不是这么脸皮多厚,就不能首相干得来。 としていました。

惜しいですね。正しくは↓になります。

不是脸皮这么厚,就干不来首相。

不是脸皮这么厚,就干不了首相。
bù shì liǎn pí zhè mo hoù ,jiù gān bù liǎo shoǔ xiàng 。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

被災地視察を延期

あんなによくゴルフ行っている人なのに、被災地視察の前日になって股関節周囲炎とかなるんですね。

次回は口内炎で視察中止とかあり得そうですね。

 

 

 











メディアパートナー