中国語で「被災地視察を延期」
三行日記
这个坏蛋经常去打高尔夫,但不想去受灾区。
zhè gè huaì dàn jīng cháng qù dǎ gaō ěr fū ,dàn bù xiǎng qù shoù zaī qū 。
不是脸皮这么厚,就干不来首相。
bù shì liǎn pí zhè me hoù ,jiù gān bù laí shoǔ xiàng 。
你们还相信这个坏蛋吗?
nǐ men haí xiāng xìn zhè gè huaì dàn ma ?
日本語訳
この男はゴルフにはよく行くけど、被災地には行かないそうです。
このくらい面の皮が厚くないと首相はできません。
あなたたちはまだこの男を信用しますか?
<修正前>1行目
这个坏蛋去了好几次高尔夫,但不想去受灾区。 としていました。
zhè gè huaì dàn qù le haǒ jī cì gaō ěr fū ,dàn bù xiǎng qù shoù zaī qū 。
”好几次”よりも”经常”が適切です。
ゴルフの動詞である”打”を加えます。
ですので正しくは↓になります。
这个坏蛋经常去打高尔夫,但不想去受灾区。
<修正前>2行目
不是这么脸皮多厚,就不能首相干得来。 としていました。
惜しいですね。正しくは↓になります。
不是脸皮这么厚,就干不来首相。
不是脸皮这么厚,就干不了首相。
bù shì liǎn pí zhè mo hoù ,jiù gān bù liǎo shoǔ xiàng 。
<修正前>3行目
修正箇所なし。
被災地視察を延期
あんなによくゴルフ行っている人なのに、被災地視察の前日になって股関節周囲炎とかなるんですね。
次回は口内炎で視察中止とかあり得そうですね。