中国語で「夢を見ました」





三行日記

我做了个说普通话的梦。
wǒ zuò le gè shuō pǔ tōng huà de mèng 。

 

虽然内容忘记了,但是我和大家都说普通话。
suī rán neì róng wàng jì le ,dàn shì wǒ hé dà jiā doū shuō pǔ tōng huà 。

 

你做梦说普通话还是说日语?
nǐ zuò mèng shuō pǔ tōng huà haí shì shuō rì yǔ ?

 

夢

 

日本語訳

中国語の夢を見ました。

 

内容は覚えていませんが、みんなも私も中国語を話していました。

 

あなたの夢は中国語ですか?それとも日本語ですか?

 

 

<修正前>1行目

我做普通话。 としていました。
wǒ zuò gè mèng le yòng pǔ tōng huà 。

”用”を使っていましたが”说”が適切です。
配置があちこち正しくありませんでした。
正しくは↓になります。

我做了普通话的

 

 

<修正前>2行目

虽然内容是忘记,但是我和大家都说话普通话。 としていました。

下線部を修正しました。
”说话”ではなくて”说”が適切です。
ですので正しくは↓になります。

虽然内容忘记了,但是我和大家都普通话。

 

 

<修正前>3行目

你做梦说话普通话还是说话日语? としていました。

2行目と同じく”说话”ではなくて”说”が適切です。
ですので正しくは↓になります。

你做梦普通话还是日语?

 

 


 

 

中国語の夢

暑くて寝苦しい日が続きますが、私は夢を見ました。
何の夢だったかは覚えていません。
ですが特殊な環境ではなくて、すごく日常的な印象でして、登場人物も普段から馴染みのある人たちなのです。
そしてみんなが普通话で会話をしています。私も含めてです。

そこは平和だった

みんなが和やかに中国語を喋る世界は平和で穏やかな印象を私に与えました。
目が覚めてからも、その平和な世界にもう一度行ってみたいのだけど、そんなことが出来るわけもなくて、なんか悲しくなるのです。

中国に行く⁉

私は今年になってまだ一度も中国に行っていないので、そろそろ呼ばれているのかも知れませんね。(誰に!

 

 











メディアパートナー