2018/08/01

ウイチャット ランで1位になりました。





三行日記

我微信运动上终于获得第一了。
wǒ weí xìn yùn dòng shàng zhōng yú huò de dì yī le 。

 

苦守节操好几个月,第一次第一名。
kǔ shoǔ jié caō haǒ jī gè yuè ,dì yī cì dì yī míng 。

 

你的最高纪录是多少步?
nǐ de zuì gaō jì lù shì duō shaǒ bù ?

 

werun

 

日本語訳

we runでついに1位を獲得しました。

 

苦節数ヶ月、初めての1位です。

 

あなたの最高記録は何歩ですか?

 

 

<修正前>1行目

我微信运动上终于获得数一了。 としていました。

「一番」の意味で”数一”を使ったのですが、ここでは不適切です。”第一”が適切な使われ方になります。
ですので正しくは↓になります。

我微信运动上终于获得第一了。

”数”を「一番」の意味で使う場合

我是数一吧(错)
数我第一吧(对)
数….第一吧(对)
数…最…吧(对)

上記になります。

 

 

<修正前>2行目

苦守节操好几个月,第一次一位。 としていました。

ここでも「一位」の表現が適切ではありませんでした。
”了”は必要ありません。
ですので正しくは↓になります。

苦守节操好几个月,第一次第一名

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

微信運動 1位獲得

実は誤作動です。
この日の朝に微信を見たら既に36,000歩以上をカウントしていました。
無意識で歩いたのかとも思いましたが、いつもと同じ生活ですので、あり得ないことです。
いつもは一日で3,000歩前後ですから。

1位は気持ちいい

ウソでもインチキでも1位は1位です。
故意にやった訳でもありませんし、ギフト1位みたいなものですよ。

たった1日だった

実力がなくて、拾ったような1位だったので、次の日からはまた最下位に転落です。
これが現実です。
夢みたいな誤作動でした。

 

 











メディアパートナー