中国語で「鈴原知花さんがHSKを目指すそうです」





三行日記

据说日本偶像的铃原知花,以考HSK合格为目标。
jù shuō rì běn oǔ xiàng de líng yuán zhī huā ,yǐ kaǒ HSKhé gé weí mù biaō 。

 

我不认识这个偶像。
wǒ bù rèn shi zhè gè oǔ xiàng 。

 

你接受过考试吗?
nǐ jiē shoù guò kaǒ shì ma ?

 

 

日本語訳

日本人でアイドルの鈴原知花さんがHSKの合格を目指すそうです。

 

私はこの人を知りませんでした。

 

あなたは検定を受けたことがありますか?

 

 

<修正前>1行目

据说日本偶像的铃原知花,以考试HSK合格为目标。 としていました。

”在”が不要でした。
”考试”ではなくて”考”だけでした。
ですので正しくは↓になります。

据说日本偶像的铃原知花,以HSK合格为目标。

”考试”を使いたい場合はこちらになります。
据说日本偶像的铃原知花,以HSK考试合格为目标。

”考试”と”考”は似ていますが、名詞と動詞として区別すると使い分けが出来ます。

 

 

<修正前>2行目

认识这个偶像。 としていました。

過去形の場合は”没”をつかいます。ですので文法上の誤りはありません。
ですが、”没”+”认识”という使い方をしないそうです。
ですので正しくは↓になります。

认识这个偶像。

どうしても過去であることを強調したい場合は下記の様に表現します。
以前不认识这个偶像。

 

 

<修正前>3行目

你接受过审定吗? としていました。

”审定”という単語はあまり使わないそうです。口語で使うことは皆無です。
ここでは「検定」として限定していませんので”考试”だけで十分です。
ですので正しくは↓になります。

你接受过考试吗?

 

 


 

 

このブログは検定非対応です

このブログでは検定への受験や合格を目標としていません。これは、このブログ開設当初からのブレない姿勢です。
その上、私はこの鈴原さんの事をこれまで全く知りませんでした。

それではなぜ今回ブログ記事にしたかと言えば、他に書くネタがなかったからです。
当ブログではほぼ毎日記事を更新しておりますが、毎日のネタ探しは苦労しているのですよ。

鈴原知花さんとは

私は知りませんでしたが、アニメやゲームに詳しい人たちには有名な人なのかも知れません。
ざっと調べた限りでは、アイドルや声優、他にも歌手やタレントとして活動している人らしいです。

チャンネル登録しました

この鈴原知花さんが現在どのくらいのレベルにあって、どのくらい努力して学習するのかは分かりませんが、現在進行形のドキュメンタリーみたいな動画になるようです。
私はこの動画のYouTubeにチャンネル登録しました。
これからの展開が気になるところです。

 

 


中国語検定 HSK 公認 テキスト 4級 改訂版 [音声DL付]

 











メディアパートナー