中国語で「日本人はあまりウイチャットを使いません」





三行日記

日本人不太用微信了。
rì běn rén bù taì yòng weí xìn le 。

 

虽然那么开心,但怎么不用?。
suī rán nà mo kaī xīn ,dàn zěn mo bù yòng ?。

 

你用微信还是用LINE?
nǐ yòng weí xìn haí shì yòng LINE?

 

朋友圈から

 

日本語訳

日本人はあまりウイチャットを使いません。

 

こんなに楽しいのにどうして使わないの?

 

あなたはウイチャット派ですかそれともLINE派ですか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

虽然那么开心,但怎么用? としていました。
suī rán nà mo kaī xīn ,dàn bù zěn mo yòng ?

”不怎么用”これだと「あまり使わない」になりますので、1行目と同じ意味になります。
ここでは「どうして使わないの」ですので”怎么不用”になります。
ですので正しくは↓になります。

虽然那么开心,但怎么用?

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

微信

以前はQQを良く使っていましたが、現在では微信にどっぷりハマって使い込んでいます。
機能がいろいろ便利だし、面白いしで、手放すことが出来ないアプリです。QQもまだ少し使ってますけど。

LINE

私の場合はたった一人と連絡を取るために使っています。
そのたった一人の知人がメールは出来ないのですが、どういう訳かLINEだけは出来るのですよ。
という訳で現在のスタイルになりました。

微信支付

ウイチャットペイメントが日本でも復旧すれば便利だと思うんですけどね。
決済手段なんて種類が増えすぎると、逆に不便になりますからね。

 











メディアパートナー