中国語で「平成が終わるそうです」





三行日記

据说,“平成”要在今年结束。
jù shuō ,“píng chéng ”yaò zaì jīn nián jié shù 。

 

听说,明年春天的时候日本的年号就要更换了。
tīng shuō ,míng nián chūn tiān de shí hoù rì běn de nián haò jiù yaò gēng huàn le 。

 

你不觉得,不需要日本的独自年号吗?
nǐ bù jué de ,bù xū yaò rì běn de dú zì nián haò ma ?

 

平成

 

日本語訳

平成は今年で終わるそうです。

 

日本は来年の春から新年号になるそうです。

 

日本独自の年号とか要らなくないですか?

 

 

<修正前>1行目

据说,平成是今年结束。 としていました。
jù shuō ,píng chéng shì jīn nián jié shù le 。

”了”が不要でした。
未来を表す”要”。
正しくは↓になります。

据说,“平成”今年结束。

 

 

<修正前>2行目

听说,日本的年号明年的春天时候就要更换。 としていました。
tīng shuō ,rì běn de nián haò míng nián de chūn tiān shí hoù jiù yaò gēng huàn 。

変化する意味での”了”が必要でした。
時間を表す単語を前に置きます。
正しくは↓になります。

听说,明年春天的时候日本的年号就要更换了。

 

 

<修正前>3行目

你不觉得,不用日本独自年号吗? としていました。
nǐ bù jué de ,bù yòng rì běn dú zì nián haò ma ?

”不用”を”不需要”に直されました。意味が強くなったような気がしますが・・・。
正しくは↓になります。

你不觉得,不需要日本的独自年号吗?

 

 


 

 

平成最後の・・・

正確には、平成31年4月30日までだそうでして、5月1日から新しい年号になるそうです。

ですのでこれを書いている現在は「平成最後の夏」ということになります。
そして最近よく「平成最後の・・・」というフレーズを耳にします。
マスコミが煽ると同時に、セールやセールスなど、人の心を動かしたい場面で使われることでしょう。

年号は必要か⁉

日本独自の年号が必要でしょうか?
西暦と混在していて、使い難いし、計算も複雑になります。

中途半端なところで終わるし、たった30年で終わる年号に合理性は見出せません。

皇紀を使えばいいのに

日本の独自色を出したいのであれば、皇紀を使えばいいんじゃないでしょうか。
皇紀で今年は2678年です。足していくだけなので、新しい年号を覚える必要がありません。

中国の4000年の歴史には負けますが、西暦より長くて見栄えが良いと思います。

昭和の生まれ

年号が2回も変わると、歳取ったなあと感じますね。

 

 

 











メディアパートナー