祝你七夕情人节快乐





三行日記

据说,今天是七夕和情人节相结合,值得庆贺的日子。
jù shuō ,jīn tiān shì qī xì hé qíng rén jié xiāng jié hé ,zhí de qìng hè de rì zǐ 。

 

我想给我养的猫买生鱼片。
wǒ xiǎng geǐ wǒ yǎng de maō maǐ shēng yú piàn 。

 

你和爱人一起过吗?
nǐ hé aì rén yī qǐ guò ma ?

 

祝你七夕情人节快乐

 

日本語訳

今日は七夕とバレンタインが合わさったような、おめでたい日だそうです。

 

私は飼い猫に刺身でも買ってあげようと思っています。

 

あなたは愛する人と過ごしますか?

 

 

<修正前>1行目

据说,今天是七夕和情人节相合吉庆的日子。 としていました。
jù shuō ,jīn tiān shì qī xì hé qíng rén jié xiāng hé jí qìng de rì zǐ 。

少し言い回しが硬くなった気がしますが、正しくは↓になります。

据说,今天是七夕和情人节相结合,值得庆贺的日子。

 

 

<修正前>2行目

我想也生鱼片种养的猫。 としていました。
wǒ xiǎng yě maǐ shēng yú piàn zhòng geǐ yǎng de maō 。

「買ってあげる」は”给”が先。”买”が後でした。
ですので正しくは↓になります。

我想我养的猫生鱼片。

 

 

<修正前>3行目

你,度过和爱人吗? としていました。
nǐ ,dù guò hé aì rén ma ?

正しくは↓になります。

你和爱人一起过吗?

 

 


 

祝你七夕情人节快乐

このクソ暑い夏天に熱く愛を語れば、愛し合う若い二人はアツく盛り上がるのかも知れません。

オジサン的には何か金が掛かりそうだし、暑いし、面倒だしで、あまり興味がありません。
ですが若者たちは盛り上がっている様でして、ネット上や朋友圈では”祝你七夕情人节快乐”の言葉が溢れています。

書くだけはタダ

書き込むだけではタダですので自分でも”祝你七夕情人节快乐”とか書いてみます。
誰かが”いいね♡”を押してくれると少し嬉しかったりします。

 

 

 











メディアパートナー