日本語は「す」だけで通じるのか⁉





三行日記

好像日语是简单的语言。
haǒ xiàng rì yǔ shì jiǎn dān de yǔ yán 。

 

据说,只要说【SU】就能说得通。
jù shuō ,zhǐ yaò shuō 【SU】jiù néng shuō de tōng 。

 

你已经发觉了吗?
nǐ yǐ jīng fā jué le ma ?

 

 

日本語訳

日本語は簡単な言語みたいです。

 

とりあえず「す」と言っていれば通じるみたいです。

 

あなたは気が付いていましたか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

据说,暂时说只有【SU】就说得通。 としていました。
jù shuō ,zàn shí shuō zhǐ yoǔ 【SU】jiù huì shuō de tōng 。

「取り合えず」の意味の中国語は”暂时”ですが、ここでは意味が少し異なりますし、無理に翻訳する必要もないかなあと、”只有”を”只要”にすれば補えると考えました。
ですので正しくは↓になります。

据说,只要说【SU】就说得通。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

日本語は簡単なのか

日本語が「す」だけで通じるなんてそんなバカなと思いましたが、この動画を見ているとノリで通じることが分かりました。

「そんなことあり得ない」と思う人はこの動画を見てください。10分後には考えが変わると思います。

外国人が日本に来て、政治や経済、歴史認識などの深い話をしようとすれば、それなりの語学力が必要になると思いますが、観光や遊びに来た場合はオモシロ楽しく過ごせればいい訳でして、「~すっ」と言っていれば、日本人もニコニコしているし、何となく円満な感じで過ごせるとすれば、便利ですよね。

テレビより面白いユーチューブ

今度テレビが壊れたら、私はもう買わないと思います。
ユーチューブには無限にチャンネルがありますから、自分にあったチャンネルを見ているのはテレビを見るよりも楽しいし、役に立ちます。

今回取り上げたユーチューバーさんは台湾在住の日本人のモノです。
その為、繁体字が使われいて、発音も少し違いますが、日本語混じりの中国語が聞けるのは楽しいですね。

 

 

 

 











メディアパートナー