仕方がないので中国に行きます





三行日記

我的中国人朋友说快来快来,我只好去中国。
wǒ de zhōng guó rén péng you shuō kuaì laí kuaì laí ,wǒ zhǐ haǒ qù zhōng guó 。

 

我想其实更凉快的时候要去。
wǒ xiǎng qí shí gèng liáng kuaì de shí hoù yaò qù 。

 

你不觉得国庆节的时候是最好的季节吗?
nǐ bù jué de guó qìng jié de shí hoù shì zuì haǒ de jì jié ma ?

 

QQ

 

日本語訳

中国人の友達がおいでおいで言うので中国に行くことにしました。

 

本当はもっと涼しくなってから行きたかったです。

 

国慶節のころが一番いいと思いませんか?

 

 

<修正前>1行目

我的中国人朋友说用手招呼,我只好去中国。 としていました。
wǒ de zhōng guó rén péng you shuō yòng shoǔ zhaō hū ,wǒ zhǐ haǒ qù zhōng guó 。

「おいで、おいで」の訳を”用手招呼”としていましたが、”快来快来”とするのが適切です。
ですので正しくは↓になります。

我的中国人朋友说快来快来,我只好去中国。

 

 

<修正前>2行目

我想其实更凉快的时候要去。 としていました。
wǒ xiǎng qí shí gèng liáng kuaì de shí hoù yaò qù ba 。

ここで”吧”を使うのは馴染みません。
ですので正しくは↓になります。

我想其实更凉快的时候要去。

 

 

<修正前>3行目

你不觉得国庆节的时候最好的季节吗? としていました。
nǐ bù jué de guó qìng jié de shí hoù zuì haǒ de jì jié ma ?

ここでの”是”は省略できません。地味に難しいところです。
ですので正しくは↓になります。

你不觉得国庆节的时候最好的季节吗?

 

 


 

 

夏を取り戻す

最近では殆ど使わないQQですが、遅い時間に呼び出し音が鳴りました。
やっぱり中国人の友人でした、内容も察しがつきます。

本当は国慶節の前後に行こうと思っていたのですが、今から行けばまだ夏の空気を感じることが出来るかもしれません。

今日から12日後の便を手配しました。
以前は40日前割引とか言っていましたが、そんなに待てません。
過ぎた夏を取り戻すかのように行くことにしました。

10年目の中国

実はこれが初めて中国に行ってから私にとって10年目、29回目の中国です。
景色や環境が大きく変わってしまったところもありますし、私も歳を取りました。

 











メディアパートナー