香港SIMが届きました





三行日記

我收到了香港的SIM。
wǒ shoū daò le xiāng gǎng de SIM。

 

我连出差准备都很卖力气。
wǒ lián chū chā zhǔn beì doū hěn maì lì qì 。

 

你的手机准备好了吗?
nǐ de shoǔ jī zhǔn beì haǒ le ma ?

 

香港SIM

4G高速データ通信 中国本土31省と香港で7日利用可能 プリペイドSIM(セット割引あり) (2GB×2枚)

 

日本語訳

香港SIMが届きました。

 

私は出張の準備をちゃんとしています。

 

あなたの携帯は準備が出来ましたか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

我不论出差准备都很卖力气。 としていました。
wǒ bù lùn chū chā zhǔn beì doū hěn maì lì qì 。

”不论”の使い方が間違っていました。

”不论”の正しい使用例
我不论出差还是旅游准备都很卖力气。
不论天气好还是天气坏我都出去

ですがここでは”连/都”を使った形を掲載しています。
我连出差准备都很卖力气。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

香港SIM

私はいつも「香港SIM」と呼んでいますが、正式な名前ではありません。
たぶん、「プリペイドSIM」という言い方が正しいのだと思いますが、それではこのSIMの特徴を言い表せないんですよね。

このSIMの特徴は中国政府によるネットの閲覧制限を受けないことです。
日本にいるのと同じように自由なアクセスが確保できます。
デザリングやルーターで飛ばせばPCでも自由な通信が可能です。

詳しくは、中国旅行時の通信手段 携帯とPCこちらの記事に書いています。

着々と準備が整ってきて、いよいよ中国に行くんだなあという気持ちが盛り上がってきます。

 

 


4G高速データ通信 中国本土31省と香港で7日利用可能 プリペイドSIM(セット割引あり) (2GB×2枚)

 

 











メディアパートナー