中国語で「私の車は禁煙車です」
三行日記
我的车里不可以抽烟。
wǒ de chē lǐ bù kě yǐ choū yān 。
要是有在我车里抽烟的坏蛋,就打走赶出去。
yaò shi yoǔ zaì wǒ chē lǐ choū yān de huaì dàn ,jiù dǎ zoǔ gǎn chū qù 。
你的车里可以抽烟吗?
nǐ de chē lǐ kě yǐ choū yān ma ?
日本語訳
私の車は禁煙車です。
もしタバコを吸うヤツがいたら叩き出します。
あなたの車は禁煙車ですか?
<修正前>1行目
修正箇所なし。
<修正前>2行目
要是有了个我车里抽烟的坏蛋,就打走赶出去。 としていました。
yaò shi yoǔ le gè wǒ chē lǐ choū yān de huaì dàn ,jiù dǎ zoǔ gǎn chū qù 。
無理やり量詞である”个”を使おうとするからおかしな感じになっています。
この並びであれば”在”を使うのが適切です。
ですので正しくは↓になります。
要是有在我车里抽烟的坏蛋,就打走赶出去。
もし量詞を使いたいのであれば↓になります。
要是有个坏蛋在我车里抽烟的话,就打走赶出去。
<修正前>3行目
修正箇所なし。
運転中は禁煙できます
私は喫煙者ですが、吸ってはいけない場所では喫煙を我慢することができます。
私の車も喫煙不可の空間です。
灰皿がない
そもそも今時の車の中には灰皿がありません。ディーラーオプションになっています。
昔の車には各ドアに灰皿があって、シガーライターもそれぞれについていました。シガーライターが4個ないと高級車とは言えませんでした。
読めない未来
時代は変わりますが、まさか灰皿のない車が主流になるとは全く予測できませんでした。
実はちょっとしか乗らない
いろいろ書いてきましたが、私が毎日の運転に使う時間なんて短くて、通勤もない訳ですから、たったそれくらいを我慢したからと言って、えらそーに記事にする程でもないんですよね。