中国美女から贈り物が届きました





三行日記

我收到了礼物,从中国美女。 
wǒ shoū daò le lǐ wù ,cóng zhōng guó meǐ nǚ 。

 

别看我是海量,但,喝茶也喜欢喝。
biè kàn wǒ shì haǐ liàng ,dàn ,hē chá yě xǐ huān hē 。

 

你是不是还喝咖啡之类的呢?
nǐ shì bù shì haí hē kā feī zhī leì de ne ?

 

茶道具

 

日本語訳

中国美女から贈り物が届きました。

 

酒飲みといえども、お茶も好きです。

 

あなたはまだコーヒーなんか飲んでいるのですか?

 

<修正前>1行目

我收到了礼物,从中国美女。 としていました。
wǒ shoū daò le lǐ wù ,cóng zaì zhōng guó meǐ nǚ 。

”在”が不要でした。
ですので正しくは↓になります。

我收到了礼物,从中国美女。

もし、「中国にいる美人から~」と言いたい場合には↓になります。
我收到了礼物,从在中国的美女那里。

 

 

<修正前>2行目

别看我是海量,但,喝茶也喜欢喝。 としていました。
biè kàn wǒ shì haǐ liàng ,dàn ,hē chá yě xǐ huān dì hē 。

”地”が不要でした。
ですので正しくは↓になります。

别看我是海量,但,喝茶也喜欢喝。

 

 

<修正前>3行目

你是不是还喝咖啡类呢? としていました。
nǐ shì bù shì haí hē kā feī leì ne ?

「コーヒーなんか」の「なんか」は”之类的”で表現します。
ですので正しくは↓になります。

你是不是还喝咖啡之类的呢?

 

 


 

 

頂き物は嬉しい

この贈り物はこの前行った義烏にある、私の友人の会社で働いているスタッフさんから頂きました。
本当は現地で渡すつもりだったそうですが、私が常に遊んでいるので渡しそびれたそうでして、こうしてワザワザ送ってくれました。
国慶節に届いたのが縁起が良い感じがします。

スタッフさんはこんな人

彼女はとても若くて綺麗で聡明な人でして、英語も堪能です。
そんな方から頂くと、嬉しさも増しますね。

酒を控えろと言うことか

しかし酒鬼である私にこうして茶道具を贈るということは、「アンタ飲み過ぎ、茶でも飲め」という遠回しなメッセージでもあるのでしょうか⁉
真意は分かりませんが、考え過ぎるのも良くないですね。

仕舞い込みます

今夜はこれらを眺めながら酒を飲んで義烏に想いを馳せて、その後は大事に仕舞っておこうと思います。

多谢!多谢!











メディアパートナー