2018/10/10

中国語で「4万歩歩いた人がいます」





三行日記

我第一次看了,超过4万步的纪录。
wǒ dì yī cì kàn le ,chaō guò 4wàn bù de jì lù 。

 

算起来,距离是30公里,时间是8个小时。
suàn qǐ laí ,jù lí shì 30gōng lǐ ,shí jiān shì 8gè xiaǒ shí 。

 

你会不会不断一直走8个小时?对我来说不能。
nǐ huì bù huì bù duàn yī zhí zoǔ 8gè xiaǒ shí ?duì wǒ laí shuō bù néng 。

 

4万歩

 

日本語訳

初めて4万歩オーバーの記録を見ました。

 

計算してみると、距離にして30km、時間にして8時間です。

 

あなたは8時間休まずに歩き続けることが出来ますか?私には無理です。

 

 

<修正前>1行目

我第一次看了,超过4万步的纪录。 としていました。
wǒ dì yī cì kàn le ,chaō guò 4wàn bù zoǔ de jì lù 。

”走”が不要でした。
もし使いたいのであれば”走步”になります。
ですので正しくは↓になります。

我第一次看了,超过4万步的纪录。

 

 

<修正前>2行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>3行目

你会不会不断一直走8个小时?我来说不会。 としていました。
nǐ huì bù huì bù duàn yī zhí zoǔ 8gè xiaǒ shí ?wǒ laí shuō bù huì 。

「私にはムリです」なので、”对”が必要です。
また実行する意識もありませんので”会”ではなくて”能”が適切です。
ですので正しくは↓になります。

你会不会不断一直走8个小时?我来说不

 

 


 

 

国慶節

10月の1日から1週間くらい中国は連休です。
お正月休みを除いて、これ以上の長期休暇はありません。
また春節と違って伝統的な縛りもなく、気候もいいですので中国人のみなさんは行楽に出かけます。

盛り上がる連休

微信の朋友圈には、みんな楽しそうに遊んでいる様子がアップされています。
「みんな楽しそうだなー」と思いながら見ていますが、微信运动を見てみると4万歩を超えて歩いている人がいます。
とんでもない数字だと思います。
私自身が1万歩を歩いた時にこれが限界だと感じましたが、それの4倍です。ありえません。

計算すると

試しに計算してみました。
おおよそですが、距離にして30km、時間にして8時間です。
この計算には休憩が含まれていません。それに行軍ではなくて観光ですので、実際にはもっとゆっくり歩いていると思われます。
ですので、目が覚めている時間は、ほとんど歩いているのではないでしょうか。
観光というより、鍛錬か苦行の様です。

どこに行ったの?

4万歩歩いた人にどこに行ったのか聞いてみたところ、北京に行っているそうです。

 

北京

 

 

北京

素晴らしい青空ですね。
秋の北京。羨ましい!

 

北京

さすがに国慶節の北京は人が多いですね。

 

まだ続く国慶節

この人は「今天还要继续」と言ってましたから、まだまだ国慶節を楽しむ気マンマンです。

国庆节快乐!

 











メディアパートナー