タダで観れる中国映画をやっと見つけました





三行日記

我终于找到了能免费看的中国电影。
wǒ zhōng yú zhaǒ daò liǎo néng miǎn fèi kàn de zhōng guó diàn yǐng 。

 

在周末还是想看中国电影。
zài zhōu mò hái shì xiǎng kàn zhōng guó diàn yǐng 。

 

你周末干什么了?
nǐ zhōu mò gān shén me le ?

 


三国志(字幕版)

 

日本語訳

タダで観れる中国映画をやっと見つけました。

 

週末にはやはり中国映画を観たいです。

 

あなたは週末に何をしていましたか?

 

 

<修正前>1行目

免费能看的中国电影,我这部的终于才找到了。 としていました。
miǎn fèi néng kàn de zhōng guó diàn yǐng ,wǒ zhè bù de zhōng yú cái zhaǒ daò liǎo 。

”,”これで区切ったために、分かり難かったのですが、一連の文章にすれば、スッキリと分かり易くなります。
ですので正しくは↓になります。

我终于找到了能免费看的中国电影。

 

 

<修正前>2行目

在周末还是看中国电影。 としていました。
zài zhōu mò hái shì kàn zhōng guó diàn yǐng 。

「観たい」ですので、”想”が必要です。
ですので正しくは↓になります。

在周末还是看中国电影。

 

 

<修正前>3行目

周末干什么了? としていました。
nǐ guò zhōu mò gān shén me le ?

”了”がありますので、重複して”过”は必要ありませんでした。
ですので正しくは↓になります。

你周末干什么了?

 

 


 

 

減少する無料動画

いつもアマゾンプライムで無料の映画を観ているのですが、最近は無料のものが少なくなりました。
特に中国映画は元々の本数が少ないのですが、その中で無料のものを探すのが困難になってきています。

他にも以前このブログで紹介した時には無料だったものが、現在では有料化されているのもあります。

アマゾンさんは儲かっているので、こんなところで小銭を稼がなくてもいいのになと思うのですが、これがアマゾンさんの方針なのでしょうね。

 

見付けたら紹介する

そんな訳でして、探し出すのが困難な状況なのですが、このブログの読者さんであれば普通語の聴ける中国映画には興味があると思いますので、見つけ次第に随時、紹介記事を書いて読者さんと共有したいと思っています。

 

オマケ


ストームブレイカーズ 妖魔大戦

 

「ストームブレイカーズ 妖魔大戦」なんて訳の分からない邦題が付いていますが、原題は「万万没想到」でして、”絶対に予想できない”みたいな意味です。

西遊記のお話の一場面です。お気楽に観れる中国映画としておすすめです。

 

 

 

 

 











メディアパートナー