初詣
三行日記
每个月1号和15号我就要去神社参拜。
měi gè yuè 1haò hé 15haò wǒ jiù yaò qù shén shè shēn bài 。
但,只元旦人很多,所以懒得去,晚去。
dàn ,zhī yuán dàn rén hěn duō ,suǒ yǐ lǎn dé qù ,wǎn qù 。
你已经去了第一次参拜吗?
nǐ yǐ jīng qù le dì yī cì shēn bài ma ?
日本語訳
私は毎月1日と15日には神社にお参りに行きます。
しかし元日だけは人が多くて行く気にならないので、遅れて行きます。
あなたはもう初詣に行きましたか?
<修正前>1行目
每个月1号和15号我要去神社就参拜。 としていました。
měi gè yuè 1haò hé 15haò wǒ yaò qù shén shè jiù shēn bài 。
”就”を無理やりにねじ込んでいますが、ここではありませんでした。
正しくは↓になります。
每个月1号和15号我就要去神社参拜。
別に”就”がなくても間違いではありません。
これでも↓可です。
每个月1号和15号我要去神社参拜。
<修正前>2行目
但,只元旦人很多,所以懒得去元旦,晚去。 としていました。
dàn ,zhī yuán dàn rén hěn duō ,suǒ yǐ lǎn dé qù yuán dàn ,wǎn qù 。
”元旦”を2個も使う必要はありません。話がくどくなります。
ですので正しくは↓になります。
但,只元旦人很多,所以懒得去,晚去。
<修正前>3行目
你已经去了第一次参拜吗? としていました。
修正箇所なし。
もし”已经”の代わりに”都”を使いたい場合は
你都去了第一次参拜吗? これでは伝わりにくいので”过”を組み合わせて↓の様に使います。
你都去过了第一次参拜吗?
初詣
三行日記でも書きましたが、私は毎月1日と15日には近くの神社にお参りに行っています。
もう20年くらい続けていますが、私の数少ない善行だと思っています。
神社の表情
その時々の自分の心情の状態により、見える景色が変化することに気が付きます。
優しく見えたり、厳しく見えたりするのです。
それを私は「神社の表情」と呼んでいます。
見えたものは見えたままですので、その時の自分の悩みや心の状態を測るのに役に立ちそうですが、お参りが終われば余韻を引きずることもなく現実に追われて忘れてしまします。
日常が向いている
本当は元日に行きたいのですが、人混みが苦手ですので、お正月だけは遅れて行きます。
私の様な社会的少数派はイベント期には不自由を感じます。
早く日常が戻ります様に・・・。