战狼2(ウルフ・オブ・ウォー)を観ました
三行日記
又看了免费的中国电影。
yòu kàn le miǎn fèi de zhōng guó diàn yǐng 。
在周末看的话,就我来说电视剧不如电影吧。
zài zhōu mò kàn de huà ,jiù wǒ lái shuō diàn shì jù bù rú diàn yǐng ba 。
你这个周末干什么呢?
nǐ zhè gè zhōu mò gān shén mo ne ?
日本語訳
またタダの中国映画を観ました。
週末に観るならドラマより映画かな。
あなたは週末に何をしていましたか?
<修正前>1行目
修正箇所なし。
<修正前>2行目
在周末看下去的话,我就来说电视剧不如电影吧。 としていました。
zài zhōu mò kàn xià qù de huà ,wǒ jiù lái shuō diàn shì jù bù rú diàn yǐng ba
”下去”が余計でした。
”就”に位置が不適切でした。
ですので正しくは↓になります。
在周末看的话,就我来说电视剧不如电影吧。
<修正前>3行目
修正箇所なし。
战狼2(ウルフ・オブ・ウォー)
言うまでもなく、中国の有名な映画です。
中国人だったら、全員が一度は観ているのではないかと言うくらいの人気の映画です。
字幕が中国語の普通語のみですが、難しい話ではないので十分に楽しめます。
YouTubeでは管理が厳しくなっていますが、この動画が約1年も削除されずに残っているのが驚きです。
このブログでは、違法アップロードの視聴を推奨する目的ではありませんので、正規版のリンクも張り付けておきます。