2018/05/07

「ダイアリーを買いました」の中国語





三行日記

我买明年使用的备忘录了。
wǒ maǐ míng nián shǐ yòng de beì wàng lù le 。

这种备忘录我每年使用。
zhè zhòng beì wàng lù wǒ meǐ nián shǐ yòng 。

 

你使用的备忘录是在网络上吗?
nǐ shǐ yòng de beì wàng lù shì zaì wǎng luò shàng ma ?

ダイアリー手帳

能率 NOLTY 手帳 2018年1月始まり ウィークリー NOLTY 能率手帳A5 日本鉄道地図付 こげ茶 6221

日本語訳

来年用のダイアリーを買いました。

毎年同じ物を使っています。

あなたが使うのはwebダイアリーですか?

 

 

<修正前>1行目

我买明年使用的日志了。としていました。
wǒ maǐ míng nián shǐ yòng de rì zhì le 。

”ダイアリー”の中国語がよく分かりませんでしたので
”日志”としていました。

しかし、ダイアリーを上手く表現できる中国の単語がなくて
笔记本、备忘本、备忘录の内、”备忘录”が最も近いだろう
ということでした。
だから
我买明年使用的备忘录了。
wǒ maǐ míng nián shǐ yòng de beì wàng lù le 。
となります。

<修正前>2行目

这种日志我每年使用。としていました。
zhè zhòng de rì zhì wǒ meǐ nián shǐ yòng 。

”的”が不要でした。
1行目と同じく”日志”を”备忘录”と修正しています。
だから
这种备忘录我每年使用。
zhè zhòng beì wàng lù wǒ meǐ nián shǐ yòng 。
となります。

<修正前>3行目

使用的日志是网络上吗?としていました。
nǐ de shǐ yòng de rì zhì shì wǎng luò shàng ma ?

”地”が不要です。←ここら辺は地味に難しいです。
”在”が足りません。
だから
你使用的备忘录是在网络上吗?
nǐ shǐ yòng de beì wàng lù shì zaì wǎng luò shàng ma ?
となります。

他の言い方としては
你使用的备忘录是在网页上吗? とか

”在”を使わない言い方
你使用的备忘录是用网页吗?
”用”を使う場合は”在”を使いません。

 

 


 

 

コメント

今回は修正が多くて恥ずかしいのですが、その分、学びが多いです。
恥ずかしいのですが、間違いも全部公開しています。
中国語学習の先輩方には笑われそうですね。

毎年、これくらいの時期にダイアリーを買うのですが、今年も、もうそんな時期なんだなあと、年末年始を意識しました。
早いものです。また歳を取ります。

私が買ったダイアリーは↓です。


能率 NOLTY 手帳 2018年1月始まり ウィークリー NOLTY 能率手帳A5 日本鉄道地図付 こげ茶 6221











メディアパートナー