2018/05/13

中国語で「”疯狂的赛车”という映画を観ました」





三行日記

昨儿夜里我看完一部电影,叫“疯狂的赛车”。 
zuó ér yè lǐ wǒ kàn wán yī bù diàn yǐng ,jiaò “fēng kuáng de saì chē ”。

 

 

这个故事越来越麻烦地不得了,我笑着看了电影。 
zhè gè gù shi yuè laí yuè má fán dì bù de liǎo,wǒ xiaò zhe kàn le diàn yǐng 。

 

 

你已看了这部电影吗?
nǐ yǐ kàn le zhè bù diàn yǐng ma ?

 

日本語訳

昨日の夜、疯狂的赛车という映画を観ました。

 

物語はどんどんややこしくなるのですが、笑いながら観ていました。

 

あなたはこの映画をもう観ましたか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

这个故事越来越麻烦不得了,我笑着看电影。 としていました。
zhè gè gù shi yuè laí yuè má fán bù de liǎo,wǒ xiaò zhe kàn diàn yǐng 。

昨日の話ですので”了”が必要です。
ですので↓の様になります。
这个故事越来越麻烦地不得了,我笑着看电影。 

また、”了”の代わりに”完”でも良いです。
这个故事越来越麻烦地不得了,我笑着看电影。 

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

コメント

YouTubeで泰囧を観たのですが、たぶん同じ人が字幕を付けてくれている映画がこれでした。
YouTubeの場合は、ユーザーの利便性を無視して消される動画が多いので、気になる作品を見付けたら
なるべく早くに観たほうが良いですね。

映画のタイトルからして、カーアクションかカーレースの映画かと思って見始めました。
実際は、自転車のレースだった訳ですが、物語は単純なスポーツの話ではなくて、事態は悪い方に悪い方にと、どんどん複雑化していきます。
話としては、”ぐちゃぐちゃな感じ”です。
殺しあう夫婦や殺し屋志望の義兄弟や台湾のヤクザとか出てきます。
ですが、身内でもない師匠の世話をして、墓まで建てようとする師弟愛があったりもします。

”疯狂的”は、シリーズ化されていて、他にも映画があるみたいです。
ですが、日本語字幕が付いているのは、この映画だけみたいです。
映画は、リアリティを演出する為に意図的に方言やスラングを混ぜて使っていると思われますので、やはり日本語の字幕なしではキツイですね。
また面白い映画を見付けたら、このブログで書きたいと思います。

 

 











メディアパートナー