2018/05/11

中国語で「今年最後のお宮さん参り」





三行日記

因为今天是15号,所以去了一个神社参拜。
yīn weí jīn tiān shì 15haò ,suǒ yǐ qù le yī gè shén shè cān baì 。

 

 

这是今年最后一次参拜。
zhè shì jīn nián zuì hoù yī cì cān baì 。

 

 

你新年后去不去首次参拜?
nǐ xīn nián hoù qù bù qù shoǔ cì cān baì ?

 

三宮神社

日本語訳

今日は15日なのでお宮さん参りに行きました。

 

今年最後の参拝でした。

 

あなたは初詣に行きますか?

 

 

<修正前>1行目

修正箇所なし。

 

 

<修正前>2行目

今年最后一次参拜了。 としていました。
zhè gè jīn nián zuì hoù yī cì cān baì le 。

惜しいです。
日本語に訳した場合にどちらも”これは”になります。
無意識に間違いました。
正しくは↓になります。
今年最后一次参拜。

 

 

<修正前>3行目

修正箇所なし。

 

 


 

 

コメント

私は毎月1日と15日に参拝に行っています。
これは18年くらい続けてきた私の習慣です。
ですが、1月1日だけは人が多いので行きません。
駐車場も込みますし、並ばなければいけませんから3日までには行きたいのですが、遅ければ5日くらいになることもあります。

日常生活のいろいろなことが”今年最後の”と思えばなにか感慨深いものがあります。
自分の人生で、あと何回”今年最後の”があるでしょうか。いつの間にか過去よりも未来のほうが短くなりました。

精一杯人生を楽しみましょう。

 

 

 











メディアパートナー