2018/05/11
中国語で「来年の準備」
三行日記
我买了两个文件夹。
wǒ maǐ le liǎng gè wén jiàn jiá 。
这是为了管理明年的收据。
zhè shì weí le guǎn lǐ míng nián de shoū jù 。
你怎么管理呢?
nǐ zěn mo guǎn lǐ ne ?
日本語訳
ファイルを買って来ました。
来年の領収書を管理するためです。
あなたはどうやって管理しますか?
<修正前>1行目
修正箇所なし。
<修正前>2行目
这些是为了明年的收据要管。 としていました。
zhè xiē shì weí le míng nián de shoū jù yaò guǎn 。
”管”の位置が間違いです。
また、物を管理する場合は”管理”、人を管理する場合は”管”とした方がよいみたいです。
ですので↓になります。
这是为了管理明年的收据。
<修正前>3行目
你怎么管呢? としていました。
nǐ zěn me guǎn ne ?
2行目と同じ理由で↓になります。
你怎么管理呢?
或いは”整理”でも良いです。
你怎么整理呢?
nǐ zěn me zhěng lǐ ne ?
コメント
このファイルに各勘定科目に分けて、領収書を保存します。
何年も繰り返してきた習慣です。
大晦日に棚卸しをして、お正月に決算をする。
ぜんぜん楽しくありませんし、非生産的な作業ですがやらない訳にはいきません。
確定申告が済むまでは、ホッとすることができません。
キングジム 領収書ファイル A4 1/3 ライトグレー 2380ライ 【まとめ買い×3セット】